See Παλαιὰ Διαθήκη on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1, 2", "word": "Καινὴ Διαθήκη" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Altgriechisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Eigenname (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wortverbindung (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Wortverbindung aus dem Adjektiv παλαιά, der weiblichen Form des Adjektivs παλαιός „alt“, und dem Substantiv ἡ διαθήκη \"Testament, Bund, Bündnis, Vertrag\"", "hypernyms": [ { "sense_index": "1, 2", "word": "διαθήκη" } ], "hyphenation": "Πα·λαι·ὰ Δι·α·θή·κη", "lang": "Altgriechisch", "lang_code": "grc", "other_pos": [ "name", "phrase" ], "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland), 28. Auflage, www.bibelwissenschaft.de, 2. Korinther 3, 14", "text": "„ἀλλ’ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται.“ (2. Korinther 3, 14) ·", "translation": "„Indessen ihr geistliches Denken ist verhärtet worden; denn bis auf den heutigen Tag ist dieselbe Decke immer noch da, wenn die Schriften des alten Bundes vorgelesen werden, und wird nicht abgetan, weil sie nur in Christus weggenommen wird.“" } ], "glosses": [ "der aus christlicher Sicht alte Bund, den Gott ursprünglich mit seinem auserwählten Volk, den Juden, geschlossen hat" ], "id": "de-Παλαιὰ_Διαθήκη-grc-noun-sklHB7bA", "sense_index": "1", "topics": [ "religion" ] }, { "examples": [ { "ref": "Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland), 28. Auflage, www.bibelwissenschaft.de, 2. Korinther 3, 14", "text": "„ἀλλ’ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται.“ (2. Korinther 3, 14) ·", "translation": "„Indessen ihr geistliches Denken ist verhärtet worden; denn bis auf den heutigen Tag ist dieselbe Decke immer noch da, wenn die Schriften des alten Bundes vorgelesen werden, und wird nicht abgetan, weil sie nur in Christus weggenommen wird.“" }, { "ref": "Bibliotheca Augustana http://www.hs-augsburg.de/~harsch/graeca/Chronologia/S_ante03/VT/vte_intr.html", "text": "„Ἡ «Ἑβδομήκοντα», ἡ ἑρμηνεία τῆς Παλαιᾶς Διαθήκης, συνεγράφετο μεταξὺ 250 καὶ 200 πρὸ Χριστοῦ.“", "translation": "Die Septuaginta, die Erklärung des Alten Bundes, wurde zwischen 250 und 200 vor Christus redigiert." } ], "glosses": [ "Sammlung der für das Christentum kanonischen ursprünglich jüdischen Schriften, die den alten Bund Gottes mit den Menschen bezeugen; Altes Testament" ], "id": "de-Παλαιὰ_Διαθήκη-grc-noun-vKOwX~IA", "sense_index": "2", "topics": [ "religion" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "πρώτη" }, { "sense_index": "1", "word": "διαθήκη" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu alt", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "Bund" }, { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu alt", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "Bündnis" }, { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu alt", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "Vertrag" }, { "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu Altes Testament", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "Testament" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "Paleá Diathíki", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "Παλαιά Διαθήκη" } ], "word": "Παλαιὰ Διαθήκη" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1, 2", "word": "Καινὴ Διαθήκη" } ], "categories": [ "Altgriechisch", "Eigenname (Altgriechisch)", "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)", "Substantiv (Altgriechisch)", "Wortverbindung (Altgriechisch)", "siehe auch" ], "etymology_text": "Wortverbindung aus dem Adjektiv παλαιά, der weiblichen Form des Adjektivs παλαιός „alt“, und dem Substantiv ἡ διαθήκη \"Testament, Bund, Bündnis, Vertrag\"", "hypernyms": [ { "sense_index": "1, 2", "word": "διαθήκη" } ], "hyphenation": "Πα·λαι·ὰ Δι·α·θή·κη", "lang": "Altgriechisch", "lang_code": "grc", "other_pos": [ "name", "phrase" ], "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland), 28. Auflage, www.bibelwissenschaft.de, 2. Korinther 3, 14", "text": "„ἀλλ’ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται.“ (2. Korinther 3, 14) ·", "translation": "„Indessen ihr geistliches Denken ist verhärtet worden; denn bis auf den heutigen Tag ist dieselbe Decke immer noch da, wenn die Schriften des alten Bundes vorgelesen werden, und wird nicht abgetan, weil sie nur in Christus weggenommen wird.“" } ], "glosses": [ "der aus christlicher Sicht alte Bund, den Gott ursprünglich mit seinem auserwählten Volk, den Juden, geschlossen hat" ], "sense_index": "1", "topics": [ "religion" ] }, { "examples": [ { "ref": "Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland), 28. Auflage, www.bibelwissenschaft.de, 2. Korinther 3, 14", "text": "„ἀλλ’ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται.“ (2. Korinther 3, 14) ·", "translation": "„Indessen ihr geistliches Denken ist verhärtet worden; denn bis auf den heutigen Tag ist dieselbe Decke immer noch da, wenn die Schriften des alten Bundes vorgelesen werden, und wird nicht abgetan, weil sie nur in Christus weggenommen wird.“" }, { "ref": "Bibliotheca Augustana http://www.hs-augsburg.de/~harsch/graeca/Chronologia/S_ante03/VT/vte_intr.html", "text": "„Ἡ «Ἑβδομήκοντα», ἡ ἑρμηνεία τῆς Παλαιᾶς Διαθήκης, συνεγράφετο μεταξὺ 250 καὶ 200 πρὸ Χριστοῦ.“", "translation": "Die Septuaginta, die Erklärung des Alten Bundes, wurde zwischen 250 und 200 vor Christus redigiert." } ], "glosses": [ "Sammlung der für das Christentum kanonischen ursprünglich jüdischen Schriften, die den alten Bund Gottes mit den Menschen bezeugen; Altes Testament" ], "sense_index": "2", "topics": [ "religion" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "πρώτη" }, { "sense_index": "1", "word": "διαθήκη" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu alt", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "Bund" }, { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu alt", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "Bündnis" }, { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu alt", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "Vertrag" }, { "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu Altes Testament", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "Testament" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "Paleá Diathíki", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "Παλαιά Διαθήκη" } ], "word": "Παλαιὰ Διαθήκη" }
Download raw JSONL data for Παλαιὰ Διαθήκη meaning in All languages combined (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.